Hvordan bli en skuespiller for døve

real-time captioner, døve hardt, døve hardt hørte, flere timer

  • Årsaker og forebygging
  • Kultur
  • Høreapparater og teknologi
  • Støtte
  • Lovgivning som stammer fra teleloven fra 1996 som gjør at det blir lukket på tv på tv, øker etterspørselen etter kringkastings tjenester . I mellomtiden er det flere og flere behov for sanntids oversettelse for døve og hardt hørte folk. Kanskje du er interessert i å bli en captiser, enten offline eller sanntid (live).

    Det er lettere å bli en offisiell caption enn en sannteksttekster, men det er mer penger, og muligens mer jobbsikkerhet, i sanntidskilding.

    Kommunikasjon Tilgang i sanntid Oversettelse (CART) Providers

    For å bli en CART-leverandør, blir du først opplært som en rettsavsender. Deretter bruker du CART-teknologi til å gi sanntids oversettelse av tale og dialog til døve og hardt hørte folk. De gir en umiddelbar transkripsjon. Du kan gjøre dette personlig, men ofte gjøres det eksternt ved hjelp av en Internett- eller telefonforbindelse.

    Offline Captioner

    De utenlandske bildetekstertekstene forhåndsinnspilt videoprogrammering, for eksempel film og fjernsynsprogrammering. Programvare for offline bildetekst er lett tilgjengelig. Frakoblet billedtekst innebærer ferdigheter som å lære tidskoder og synkronisere dem med bildetekster, bruk av datamaskiner og gode engelskkunnskaper.

    Enkelte captioning-tjenester vil transkribere et skript før bildetekst, noe som betyr at de lytter til videoprogrammet og forbereder et skript for å arbeide med for undertekster.

    Det er vanligvis billigere å bildetekst hvis det allerede er et forberedt skript. Den enkle å komme seg inn i virksomheten har bidratt til å holde kostnadene for off-line teksting nede. I tillegg til uavhengige billedtekstjenester tilbyr mange etterproduksjonshus også off-line captioning-tjenester.

    Real-time Captioning

    Å bli en real-time captioner, noen ganger kalt en kringkastingstekst eller stenocaptioner, involverer intensiv trening og praksis.

    Real-time captioneren kan jobbe uavhengig som en entreprenør, eller som en ansatt i en captioning tjeneste eller fjernsynsstasjon. Flere rettsrapporteringskoler og høgskoler, spesielt fellesskollegier, tilbyr kringkastet opplæringstrening for å møte den økte etterspørselen. En dyktig realtime captioner kan tjene så mye som $ 127 000 årlig, med inntektsnivå lønninger som svinger rundt $ 46 000 og en gjennomsnittlig lønn på rundt $ 67 000.

    En real-time captioner må ha god engelsk, være veldig nøyaktig, skriv fort og ha utholdenhet. De må ha stenografiske ferdigheter fordi en stenografisk stenografi brukes med livetekstutstyret. Real-time captioners har ofte hatt å utføre heroisk, captioning online i flere timer uten en pause i nødstilfeller og store nyheter hendelser.

    Dette er en jobb som kan gjøres eksternt fordi det innebærer en kobling til direktesendingsfeeden, noe som betyr at telekommuting er mulig. Imidlertid må hjemme-kringkastede bildetekster ofte kjøpe egne datamaskiner, programvare og billedtekstutstyr. I tillegg må en real-time captioner investere flere timer utenfor den faktiske bildeteksten som forbereder en kringkasting ved å sørge for at utstyrets ordbøker er oppdatert med betingelsene om at de vil bli captioning.

    Hvis du vil bli en sanntidskandidat, tilbyr mange skoler og rettsrapportering skoler trening og grader. National Courts Reporters Association (NCRA) tilbyr til og med en sertifisert sertifisert sertifiseringscertier-sertifisering, for å øke profesjonaliteten til denne karriereveien. I forkant av eksploderende etterspørsel ga den føderale regjeringen tilskudd til flere høyskoler for å øke tilgjengeligheten av kringkastede opplæringsprogrammer og utvide tilførselen av utdannede kringkastingsprogrammer.

    NCRAs nettside inneholder en liste over sertifiserte domstolsrapporteringskoler, ikke alle som tilbyr kringkastingsopplæring.

    Stemmeskriving er en alternativ sanntidsmetode der en sanntids caption bruker tale for å diktere alt i dialog med et videoprogram ord for ord, inkludert tegnsetting og høyttaleridentifikasjon. Dette gjøres ved hjelp av enten et datamaskinhodesett eller en "maske" eller stemmemåler med en mikrofon. Utstyret knytter seg direkte til en datamaskin, som gir en umiddelbar oversettelse ved hjelp av talegjenkjenningsprogramvare. Denne oversatte teksten blir så automatisk distribuert av datamaskinen til den lukkede bildetekneren (et utstyr som legger bildeteksten i selve videoen).

    Finne ledige jobbsøkende jobber

    NCRA opprettholder en arbeidsbank som først og fremst viser rettsrapporteringsjobber. Enkelte captioning tjenesteleverandører kan legge inn jobber på deres nettsteder.

    Like this post? Please share to your friends: