Bruke tale til tekst Transkripsjon via TypeWell

  • Årsaker og forebygging
  • Kultur
  • Høreapparater og teknologi
  • Støtte
  • En av tilgangsalternativene til en døv student i klasserommet er TypeWell. Hva er TypeWell? Det er et system som transkriberer tale til tekst i sanntid ved hjelp av lisensiert TypeWell-programvare, men ikke oversatt (som er hvilken kommunikasjonstilgang Realtime Translation – CART – gjør). TypeWell bare oversetter tale mening for mening (m4m). Døve studenter ser på transkripsjonen vises på en datamaskin.

    Betydning for betydning

    Betydning for Betydning transkripsjon ligner på tegnspråkstolkning. Tegnspråket tolker ikke hvert ord. På samme måte fokuserer en TypeWell-transcriber på "kjøttet" av det som er sagt, uten hensyn til hva som er "støy", som for eksempel repeterende språk. Studentene går ikke glipp av nyansene i klasserommet, da ting som vitser blir transkribert.

    Fordeler med TypeWell

    TypeWell kan tilby noen fordeler. En fordel ved TypeWell er at på grunn av sin konsistens kan transkripsjonen inneholde vekt som kanskje ikke er mulig i et ordentlig transkripsjon. En annen fordel er at et TypeWell-transkripsjon kan være lettere å studere fra. En fordel er at å bli en TypeWell-transcriber krever mindre trening enn for CART, noe som gjør kostnaden for TypeWell lavere enn for CART.

    TypeWell Transcriber Training

    TypeWell tilbyr et fjernundervisningstrening som består av 29 leksjoner som tar mellom 35 og 60 timer å fullføre.

    For å bli en TypeWell transcriber må en kandidat skrive minst 55 ord per minutt uten feil.

    Fra en TypeWell Transcriber

    I en e-post, forklarte en TypeWell transcriber mer om TypeWell:

    Q: Hvordan ble du interessert i å bli en TypeWell transcriber?

    A: Jeg ble trukket til dette yrket etter at en venn av en venn fortalte meg om det.

    Jeg var en rask maskinist til å begynne med. Jeg elsker absolutt å være i klasserommet og lære nye fag. Utfordringen med å transkribere virkelig appellerte til meg. Nå som jeg har gjort det en stund (fem år), har jeg kommet for å sette pris på fleksibiliteten i timer og det faktum at jeg kan gjøre det hvor som helst, inkludert hjemmefra. Jeg har også hatt muligheten til å mentorere nye transkribenter.

    Q: Kan du forklare mer om mening for mening?

    A: En grunn til at studentene ber om CART-tjenester, er at de tror at det er en "perfekt representasjon" av alt det høreapparatene får. Faktisk er verbatim en oversettelse, ikke en perfekt representasjon, siden den ikke inneholder informasjon som høyttalerens intonasjon og pauser. En falsk start eller en feilplassert negativ (for eksempel "ikke" eller "ikke") kan til og med gjøre leseren til tross for det som taleren mente. For eksempel, hvis noen sier, "Kapitalismen løser ikke noen ganger denne typen problem," er intonasjonen nødvendig for å forstå om taleren mente at kapitalismen løser problemet.

    Betydning for mening transkripsjon, derimot, er en oversettelse av høyttalerens mentale betydning i korte setninger som kan forstås raskt.

    Det er derfor m4m transkripsjon også referert til som "tekst tolkning." Tenk på tekstolkning som å fange all mening, i færre ord enn det som ble talt.

    Hvis du snakker engelsk og konverterer den til klar, skrevet engelsk, innebærer det noen endringer. Et TypeWell m4m-transkripsjon inneholder ofte de samme ordene som høyttaleren bruker. Ordreferansen og lengden på setningene kan imidlertid endres, for å fange innholdet klart og konsistent. For eksempel "Kapitalismen løser noen ganger dette." I tillegg er transcriberkommentarer innimellom satt inn for å teste leseren inn i annen ikke-verbal informasjon som hørselsstudentene får (i motsetning til verbatim).

    Transcriber kommentarer kan lede leseren hvor man skal se, for eksempel [På overhead], eller kan klargjøre hva som skjer, for eksempel [Lærer leser: dikt på side 34.] TypeWell transkribenter er opplært hvordan og når de skal bruke slike kommentarer og direktiver riktig. Vi er opplært for å representere høyttalerens nivå av ordforråd og grammatikk (inkludert feil), siden de også er en del av høyttalerens samlede melding.

    Q: Hvordan fysisk krevende er TypeWell sammenlignet med CART eller tegnspråk tolkning?

    A: Transskripsjonsarbeidet er veldig mye som en tegnsprogtolk, når det gjelder lønn, risiko for repeterende bevegelsesskade, arbeidstid, etc.

    Q: TypeWell-siden sier at de fleste jobber er deltidsarbeid, fra 10 til 30 timer i uken. Selv arbeider deltid kan noen støtte seg med bare inntektene fra en TypeWell transkripsjonsjobb?

    A: Senest jobbet jeg i New York City, hvor lønnsatsene var langt høyere enn det som er sitert på TypeWell-nettstedet. Betalingsnivåer er sammenlignbare med de som er tegnspråkstolk. Jeg var i stand til å støtte meg selv gjennom høyere utdanning, og jobbet som transcriber på deltid, selv med høye levekostnader i NYC.

    Q: Hvilke kommentarer, om noen, har du hatt fra folk som opplevde både CART og TypeWell?

    A: Flere forbrukere som jeg jobbet med, som hadde opplevd både CART og TypeWell, sa at de foretrukket transkripsjonene generert av TypeWell når de studerte for eksamener, skrive avhandlinger, gjennomgå forelesninger, etc. De sa at formatet til de ferdige transkripsjonene var mye lettere å les, og de verdsatt ikke å måtte skrive ut og sile gjennom så mye materiale. En forbruker sa spesielt til meg at de foretrukket å bruke TypeWell under klassen fordi det var lettere å lese enn CART. De ville bare innholdet som "mattered".

    Jeg husker en annen forbruker som foretrukket å bruke TypeWell etter å ha tolketolk i tolv år, fordi de lærte engelsk som et tredje språk. De innså at TypeWell ville gi det eksakte vokabularet de trengte å vite for de store lisensene. TypeWell hjalp dem enormt med sin engelsk stavemåte og grammatikkferdigheter, fordi de fikk så mye øvelse å lese.

    Q: Kan en high school dropout bli en TypeWell transcriber hvis du arbeider på videregående nivå eller under?

    A:Treningen er faktisk hva som setter TypeWell fra andre transskribersystemer. En ting er imidlertid at transkribenter må være skarpe til å begynne med. Skolenivåkvalifikasjonen du spurte om handler egentlig om tema og vokabular kunnskap, mer enn generelt utdanningsnivå. Når du forstår de kognitive prosessene som er involvert i m4m transkripsjon, blir det åpenbart at en transkriberer må forstå temaet for et foredrag. Jeg vet at kravene til oppføring i TypeWell trening kan være strenge.

    Q:Hvor vanskelig er det å lære via TypeWell online treningsprogram?

    A:Treningen er den mest kritiske delen av TypeWell-programvaresystemet. Det gjør det mulig for traineer å komme raskt frem, fordi det er høyteknologisk og tilpasset hver trainee. Det er virkelig hemmeligheten å produsere kvalifiserte transkribenter. Som profesjonell transcriber, setter jeg pris på responsen til TypeWell for informasjon, teknisk støtte og generelle spørsmål, selv om år har gått siden jeg ble uteksaminert. De er veldig fokusert på kvaliteten på transkribenter – og til slutt kvaliteten på tjenestene som tilbys til forbrukerne. Så mens de er veldig støttende til praktikanter, holder de linjen på transkripsjonskvalitet, slik at kun kvalifiserte transkribenter oppgraderer.

    TypeWell trening handler ikke bare om å lære å skrive raskt ved hjelp av et forkortelsessystem. Det handler om å fange en høyttalers mening nøyaktig; lære å omdanne selv mest tette opplysninger til tydelig formulerte setninger; raskt identifisere spørsmål eller signaler fra høyttaleren og kommunisere dem til leseren og en rekke andre ferdigheter som trengs for å gi høy kvalitet til kommunikasjon.

    Q:Kunne en konkurrent enkelt etterligne TypeWell?

    A: TypeWell-programvaren i seg selv er en ganske avansert teknologi med mange år av raffinement. Jeg antar at det ville være vanskelig å etterligne, siden det har en så stor innebygd ordbok med over 200 000 ord og sammenlåste funksjoner som gjør at vi kan transkribere raskt. Det har blitt raffinert gjennom årene (nå opp til versjon 5, med nye funksjoner som gjør at transcribere raskt kan skrive matematikk / vitenskapelig likninger og bruke programvaren eksternt).

    Q:Alt annet du vil legge til om TypeWell?

    A:Leserne dine kan være interessert i å vite om forskjellen mellom kommunikasjonsadgang og informasjonstilgang. Jeg vurderer notat å bare være informasjonstilgang, mens kommunikasjonstilgang krever et mye mer trofast opptak av det som ble sagt, og hvordan det ble sagt. Ideene presenteres i full setninger. Høyttalere er identifisert. Hovedpunkter er skrevet rik detalj. På denne måten får leseren følelsen av hele konteksten, i tillegg til innholdet.

    Relaterte blogginnlegg på TypeWell

    TypeWell har blitt diskutert på Verywell.com Døvhet bloggen i disse blogginnlegg:

    Døv College student bekjemper for tilstrekkelig Overnattingssteder
    CART Versus TypeWell. Har en høyskole rett til å velge?
    Konkurranse for CART
    Tale til tekst

    Kilder:

    TypeWell, //typewell.com.

    email intervju, april 2009

    Like this post? Please share to your friends: